sábado, 8 de febrero de 2014

El Gran Libro del General Mao Yuanyi

  Una de las cosas más difíciles de descubrir sobre el Wubeizhi es conocer realmente la influencia en la cultura militar de China, Corea y Japón. Desde libros de estrategia militar, pasando por los estatutos de algunas escuelas de Artes Marciales (puede que incluso algunas koryu tradicionales japonesas, así como escuelas clásicas de Wushi), el Wubeizhi parece tener una gran influencia...

 Pero la realidad podría ser otra. Y hay una sencilla razón para esto, es un libro enorme, de dimensiones colosales. En la actualidad, tal vez no habría problema para hacerse con una copia del Wubeizhi, sería un libro caro  evidentemente, pero la época que lo vio nacer exigiría unos costes de impresión y materiales de elevado valor (incluyendo, como se sabe, que los chinos ya utilizaban la imprenta por aquel entonces). Más que un libro de saber práctico, parece una demostración de vasta erudición de un general que quiere enriquecer la biblioteca del Emperador y hacer inmortal su nombre superando a Sun Zi, más manejable y filosófico.


 No hemos de pensar que "libro" significa lo que actualmente significa. Cuando se dice que el Wubeizhi está compuesto por 240 libros nos referimos a lo que hoy entenderíamos por "capítulos" (capítulos de considerables dimensiones). Por ejemplo, salvando las distancias, La República de Platón está compuesto de 10 "libros" (cada libro constituía el máximo espacio que un papiro podía llegar a enrollarse sin ser un armatoste, por eso la La República constaba normalmente de 10 papiros). El Wubeizhi constituiría (sin tener en cuenta las ilustraciones), 24 "Repúblicas" juntas, lo que equivaldría más o menos a toda la obra de Homero, Platón, Aristóteles y Herodoto juntos. Una enormidad.

 Por ello, la copia existente en Japón constituye toda una obra de erudición hecha por un experto cuyo nombre no conocemos.

  Es posible que el lector tenga curiosidad por el mundo de la estrategia militar china o por los libros antiguos sobre la misma materia. Para empezar, recomiendo la lectura exclusivamente la traducción hecha por la editorial de Albert Galvany para la editorial trotta:

 http://www.trotta.es/pagina.php?cs_id_pagina=13&cs_id_contenido=2101

Además de la nutrida introducción, la traducción es de una gran precisión, calidad literaria y rodeada de notas a pie de página para el disfrute del lector.

 El libro que queremos recomendar encarecidamente es Militar culture en Imperial China. Una sola ojeada al índice del libro es suficiente para apreciar el valor de esta obra colectiva.




  Para acceder directamente a otros textos en traducciones al inglés, también recomendamos SAWYER, R.D. The Seven Military Classics of Ancient China.


Por otro lado, para contrastar la información, y con los pocos rudimentos que poseemos de lengua china, pudimos acceder a gran parte de la obra original gracias a las digitalizaciones ofrecidas por la Universidad de Harvard:

 http://babel.hathitrust.org/cgi/pt?id=hvd.32044067764845;view=1up;seq=1

 Recomendamos encarecidamente también que el lector se pasee tranquilamente por el libro, pese a no entender la lengua china, cientos de artilugios de artillería, logística, armamento y protección se pueden apreciar en la obra.

 ¿Para cuando una traducción al inglés u otra lengua occidental? Tan solo una vista parcial del material contenido en el libro podría abstener al erudito de tamaña empresa... Constituiría la obra de toda una vida.

 

sábado, 1 de febrero de 2014

De nuevo, buscando un por qué

Desde el primer momento en que me sumé al proyecto de DOKKODO tuve claro que si se publicaba una nueva revista de Artes Marciales, ésta tenía que ser diferente. Esta era una premisa innegociable, pero como se vio posteriormente difícil de cumplir. Como todo proyecto basado en una idea y no en una realidad palpable, DOKKODO iba a ser mucho más “erudita” de lo que al final mostró ser. Las indicaciones bibliográficas debían ser extensas, las notas a pie de página numerosas y nutridas. En la práctica, aunque intentemos guiarnos por el rigor, poco a poco se fue comprobando que la edición de una revista de Artes Marciales no podía ser igual que una revista con pretensiones científicas que se dedicara, por ejemplo, al jogging. En las Artes Marciales la bibliografía, en muchísimos casos, es escasa, muchos libros repiten y autocitan lo que se escribió en otros libros que los precedieron y cuando hay debate o contraste, es difícil separar una opinión personal del autor de un hecho comprobable.

Por otro lado, la profusión de detalles y notas distraen el cuerpo orgánico del texto y la pretensión de lo que se quiere decir. Si surge un tema extra es mejor dejarlo para otro artículo de forma que, si el tema lo merece, reciba un tratamiento adecuado y monográfico. Otras cosas, finalmente son “impublicables” al pertenecer al momento de la entrevista, al transcurso de los acontecimientos, o pequeñas cosas que entran en el mundo de lo impredecible.

Bien, este blog, “Dokkodofootnote” intentará dar cabida a todo esto. Todo el material que no cabe en DOKKODO está destinado a aparecer en este blog. Por tanto, el material persigue los siguientes objetivos:

  • Dar noticia, a modo de curiosidad, del cómo se trabajan y desarrollan los artículos publicados.
  • De esta manera, publicar todo aquello que sea descartado por motivos de espacio, por razones editoriales o de coherencia interna.
  • Relacionar los textos con otras vías de investigación o temas que estén relacionados con ellos aunque de forma tangencial. 
  • Dar a conocer el trabajo de los colaboradores, exponiendo otros textos, documentos, fotos o vídeos que estén interesados en dar a conocer.
  • Presentar algunas reflexiones acerca de alguno de los temas tratados.
  • Dar la oportunidad a los lectores a opinar, libre pero razonadamente sobre lo que deseen e incluso invitándoles a publicar o comentar trabajos de su cosecha o curiosidades que quisieran compartir.

Sin el temor de que este blog se convierta en un “DOKKODO paralelo” iniciamos su andadura con las mismas razones por las que nació la revista. Contribuir en el desarrollo del panorama de la edición e investigación en las Artes Marciales en lengua hispana.

De nuevo, os invito a que nos acompañéis, y compartáis, lectores nuestra andadura.

La Redacción.